100 idiomes en anglais

Une expression idiomatique en espagnol, en anglais ( idiomes ) ou dans toute autre langue est une expression souvent "familière" dont la signification n'est pas littérale.

Le blogue linguistique définit les expressions idiomatiques comme ayant une signification «non compositionnelle», c'est-à-dire une phrase dont la traduction ou la définition ne dépend pas des mots qui la composent.

Les expressions idiomatiques sont métaphoriques et ne doivent pas être traduites littéralement.

La traduction ou l'interprétation littérale d' expressions idiomatiques en espagnol peut être amusante. Par exemple, lorsque nous disons «voici un chat enfermé», bien que cela s'applique à un pauvre animal en cage, cela signifie également que nous avons alerté la présence de quelque chose de suspect.

De nombreux idiomes en anglais utilisent des animaux et peuvent être des expressions assez amusantes, par exemple: " When pigs fly " pour faire référence à quelque chose qui n'arrivera jamais ou " Un éléphant dans la chambre " pour tenter de remédier à une situation délicate de Celui dont vous ne voulez pas parler.

Pour l’académie d’apprentissage de l’ anglais English Live English, la maîtrise ou l’utilisation correcte des expressions idiomatiques indique clairement que vous maîtrisez une langue.

Ne pas arrêter de lire: des façons de saluer les Américains

Exemples d'idiomes avec des animaux

Les expressions linguistiques en anglais relatives aux animaux sont très courantes. Voici quelques exemples:

Expressions linguistiques de l'anglais: les chats

1. " Copie ", littéralement: "chat qui copie" ou "copion de chat", désigne une personne qui en imite une autre. Ex. "Marie est une imitatrice, elle s'habille maintenant comme moi!".

2. " Pour faire pleuvoir des chats et des chiens " littéralement: "il pleut des chiens et des chats". Cela signifie qu'il pleut très fort. Ex. "Il n'y a aucun moyen de sortir d'ici, il pleut des chats et des chiens."

3. " Une sieste de chat ", littéralement: "une sieste de chat". Il est utilisé lorsque nous voulons faire une courte sieste. Ex. "Je vais faire une sieste pour récupérer mon énergie".

4. " Coin de chat", littéralement: "coin de chat". Parlez de quelque chose qui se trouve dans la diagonale. " La boulangerie est un coin de chat à la bibliothèque ".

Expressions idiomatiques en anglais: Chiens

5. " Jours de chien ", littéralement: "jours de chien". Parlez des jours lourds quand il fait très chaud. "Il fait tellement chaud en ces jours de chien!"

6. " Travailler comme un chien ", littéralement: "travailler comme un chien". Cela fait référence à quelqu'un qui travaille dur. " Joseph travaille toujours, il travaille comme un chien ."

Idiomes avec de la volaille

7. "Pour sortir du poulet", littéralement: "sortez le poulet". Cela signifie trembler. " J'allais lui parler mais je me suis dégonflé à la dernière minute ."

Quelques idiomes avec des vaches

8. " Avoir une vache ", littéralement: "avoir une vache". Il est utilisé lorsque quelqu'un se met très en colère. " Ma mère avait une vache quand je lui ai dit que je brisais la fenêtre ".

9. " Vache sacrée ", littéralement: "vache sacrée". C'est une expression d'émerveillement face à un fait. Par exemple, " vache sacrée!, Je ne peux pas croire que tu aies mangé autant! "

Idiomes avec des chevaux et des ânes

10. " Parier sur le mauvais cheval ", littéralement: "parier sur le mauvais cheval". Cela fait référence à un mauvais choix. Ex. " S'il choisit ce travail, il misera sur le mauvais cheval ."

11. " Un cheval noir ", littéralement: "un cheval noir." Il fait référence à une personne inconnue. Ex. " Le candidat était un cheval noir jusqu'à ce qu'il apparaisse à la télévision ".

12. " Années d'âne ", littéralement: "années d'âne". Cela signifie très longtemps. Ex. " Je n'avais pas vu George dans les années d'ânes ."

Expressions idiomatiques drôles: Porcs

13. " Pig out ", littéralement: "devenez cochon". Cela fait référence à avoir trop mangé. Ex. " J'ai dégusté des crêpes pour ne pas avoir de place pour le déjeuner ".

14. “ Quand les cochons volent ” littéralement: quand les cochons volent. Cela fait référence à quelque chose qui n'arrivera jamais. Ex. «Quand les cochons s'envoleront, mon fils rangerait sa chambre."

Idiomes: moutons et agneaux

15. Etre un agneau, "littéralement:" être un agneau. "Il fait référence à une personne très innocente ou douce. Ex." Je pensais que je parlais sérieusement, il est un tel agneau. "

Expressions idiomatiques avec des prédateurs

16. " Cry loup ", littéralement "crier loup." Il fait référence à quand une fausse alarme est générée. Ex. " Il pleure le loup, il n'y a pas de danger dans le bâtiment ".

17. " Un loup solitaire " serait littéralement: "un loup solitaire". Il s'agit d'une personne qui aime la solitude et a peu d'amis. Par exemple, " Mario est un loup solitaire, il n'a pas beaucoup d'amis ".

18. " Obtenez la part du lion ", littéralement: "prenez la part du lion ". Cela signifie obtenir la meilleure partie de quelque chose. Ex. " Ma tante a eu la part du lion de l'héritage ".

19. " Un léopard ne peut pas changer ses taches ", littéralement: "Un léopard ne peut pas changer ses taches." Cela signifie qu'une personne ne changera jamais. Ex. " Je doute que cette opportunité change Anne pour le mieux. Un léopard ne change pas de place ."

Idiomes avec des animaux de la jungle

20. " Beaver castor ", littéralement: "amateur de castor". Parlez de quelqu'un toujours prêt à faire plus. Ex. " Rachel est un castor enthousiaste et se débrouillera très bien dans cette entreprise ."

21. " Un éléphant dans la pièce ", littéralement: "Un éléphant dans la pièce" Il s'agit d'un problème dont vous ne voulez pas parler, mais c'est évident. Ex. " Le fait que son frère âgé de 35 ans vivait toujours avec ses parents était un gros éléphant dans la pièce ".

22. "Fabriquez un singe", littéralement: "fabriquez un singe". Cela signifie faire ressembler quelqu'un à un imbécile. Ex. "J'ai fabriqué Laura avec un singe lorsque je lui ai demandé de révéler son opinion devant le patron".

23. " Faire une ligne d'abeille ", littéralement: "faire une ligne d'abeille". Cela signifie aller tout droit vers quelque chose. Ex. " Dès que le concert sera terminé, nous devrions nous diriger vers la voiture, car je ne veux pas rester coincé dans les embouteillages ."

24. " Fishy ", littéralement: "fishy". Cela signifie méfiant. Ex " Il y avait quelque chose de louche dans le comportement de Jane ".

Expressions anglaises autres animaux

25. " Aussi pauvre qu'une souris d'église ", littéralement: "aussi pauvre qu'une souris d'église". Cela fait référence à quelqu'un qui est très pauvre. " Antonio n'a pas de nourriture, il est aussi pauvre qu'une souris d'église ."

26. " Un lapin idiot ", littéralement: "un lapin idiot". Tu parles d'une personne idiote. Par exemple, " James est un lapin idiot. Il pense en fait que Paris est un pays ."

27. " Laisser tomber comme des mouches ", littéralement "tomber comme des mouches". Cela fait référence à un groupe de personnes qui succombent à un fait. Ex. " La compétition était si difficile que les concurrents tombaient comme des mouches ."

Vous pouvez être intéressé: Quelles sont les parties de la langue anglaise?

Idiomes anglais avec des couleurs

Les expressions idiomatiques en anglais américain qui incluent des couleurs abondent, voici quelques cas:

28. " Pour être coloré ", littéralement: "être décoloré". Il fait référence à une personne qui manque de personnalité. Par exemple " Peter n'a aucune idée par lui-même, il est coloré ".

29. " Couleur locale ", littéralement: "couleur locale". Il est utilisé pour décrire les traditions qui dotent un lieu de sa propre personnalité. Par exemple, "l' artisanat d'Oaxaca apporte à la ville une couleur locale ".

30. " Chase Rainbows " littéralement: "Chase Rainbows". Quand quelqu'un essaie d'atteindre un objectif impossible. " Il n'aura jamais un travail décent s'il poursuit tout le temps l'arc-en-ciel ."

31. " Couleurs vraies ", littéralement: "couleurs vraies". Cela fait référence à la vraie personnalité de quelqu'un. Ex. " J'ai vu les vraies couleurs de John quand nous parlions hier ."

32. " Couleurs volantes ", littéralement: "couleurs éclatantes". Cela signifie avec distinction. " Michael a passé son test de mathématiques avec brio ".

33. "Noir et blanc ", littéralement: "noir et blanc". Cela signifie que quelque chose est très simple ou ambigu. " Je lui donne les instructions en noir et blanc ".

34. " Noir et bleu ", littéralement: "noir et bleu". Cela signifie être blessé physiquement et spirituellement. " Nous avons trouvé le pauvre gars noir et bleu près de la voie ferrée ."

Idiomes avec des couleurs: noir

35. " Black out ", littéralement "passez au noir". Cela signifie évanouissement. Ex. " Je noircis si je vois du sang ".

36. " Noir comme une poêle ", littéralement: "noir comme une casserole". Cela fait référence à quelque chose de très sale. Par exemple " Vos mains sont aussi noires qu'une poêle! Allez les laver!".

37. " Au noir ", littéralement: "au noir". Cela signifie gagner de l'argent ou ne pas être endetté. Ex. " J'aimerais que mes comptes soient dans le noir ."

38. " événement de cravate noire ", littéralement: "événement de cravate noire". Il souligne qu'une réunion est formelle. Par exemple " C'était un événement de cravate noire ".

Idiomes avec des couleurs: bleu

39. " Se sentir bleu ", littéralement: "se sentir bleu". Cela sert à indiquer qu'une personne est déprimée. Ex. " Je me sens bleu depuis son départ ."

40. " Out of the blue ", littéralement: "out of the blue". Cela signifie que quelque chose arrive de rien et vous prend par surprise. Ex. " Ricardo m'a appelé à l'improviste hier et m'a dit qu'il venait nous rendre visite! ".

41. " Une fois dans une lune bleue ", littéralement: "une fois chaque lune bleue". Cela fait référence à quelque chose qui n'arrive presque jamais. Ex. " Ma fille vit en Australie, elle m'appelle une fois dans une lune bleue ".

Idiomes avec des couleurs: vert

42. " Être vert ", littéralement: "être vert". Il fait référence à une personne inexpérimentée ou immature. Ex. " Il ne comprend pas vos blagues, il est toujours vert ."

43. " Donner le feu vert ", littéralement: "donner le feu vert". C'est quand quelqu'un reçoit la permission de faire quelque chose. Ex. " Ils donnent le feu vert au projet d’Alexis ".

44. " Pouce vert " ou " doigt vert ", littéralement: "doigt vert". Cela signifie qu'une personne a des compétences ou du talent en matière de plantes ou de jardinage. Ex. " Ce jardin est tellement beau depuis que Mary vit ici. Elle a définitivement eu le pouce vert ."

Idiomes avec des couleurs: rose

45. "Feuillet rose ", littéralement: "manque de rose". Il est utilisé lorsque quelqu'un reçoit des informations sur la fin d'une relation de travail. Ex. " Ils m'ont donné mon feuillet rose aujourd'hui, je dois trouver un nouvel emploi ."

46. ​​" Voir les éléphants roses ", littéralement: "voir les éléphants roses". Indique qu'une personne imagine des choses. Ex. " Quiconque entend son histoire pense voir des éléphants roses. C'est difficile à croire ."

47. " Être dans le rose de ", littéralement: "être dans le rose de". C'est quand quelqu'un est en très bonne santé. Ex. " Ana avait l'air excellente quand je l'ai vue, elle était dans le rose de son état ".

Idiomes avec des couleurs: rouge

48. " Être en rouge ", littéralement: "être en rouge". Cela signifie être endetté. Ex. " Je suis en rouge, je dois de l'argent à la banque et à mes amis ".

49. " Catch quelqu'un en flagrant délit ", littéralement: "trouver quelqu'un avec les mains rouges". Il s'agit de trouver quelqu'un qui commet un crime ou de faire quelque chose qu'il ne devrait pas faire. Ex. " Je me demandais qui avait mangé les biscuits, c'était ma fille!, Je la surprends en flagrant délit! ".

50. " Pour voir le rouge ", littéralement: "voir le rouge". Cela signifie réagir avec une colère incontrôlable. " John a vu rouge quand j'ai entendu quelqu'un crier après sa mère ."

Idiomes avec des couleurs: blanc

51. " éléphant blanc ", littéralement: "éléphant blanc". Parlez de quelque chose qui est inutile. Ex. " Les organisateurs ont déclaré que le stade de sport deviendrait un éléphant blanc après le tournoi ".

52. " Col blanc ", littéralement: "col blanc". Cela concerne les travailleurs qui effectuent un travail de bureau. Ex. " Il est un employé de bureau avec un bon poste dans l'entreprise ".

53. " Pour blanchir quelque chose ", littéralement: "laver quelque chose de blanc". Cela signifie couvrir les erreurs. Ex. "Le gouvernement a été accusé d'avoir tenté de blanchir le scandale des paiements de charité ."

Expressions idiomatiques en anglais avec d'autres couleurs:

54. «À ventre jaune », littéralement: «à ventre jaune». Il fait référence à quelqu'un de très lâche, par exemple: « Billy est un ventre jaune, il avait trop peur pour faire du roller coaster .

55. " Opportunité en or ", littéralement: "opportunité en or" ou "opportunité en or". Tu parles d'une opportunité unique. Ex. " La conférence a été une occasion en or pour moi de vendre mes produits ".

56. " Zone grise ", littéralement: "zone grise". Cela fait référence à quelque chose qui n'a pas de règle claire ni de réponse. Ex. " Je ne sais pas si c'est légal, c'est une zone grise . "

57. " Brown of ", littéralement: "être brun de". Cela signifie s'ennuyer. " Je suis doré de Joseph, il est tellement ennuyeux ."

Cela peut vous intéresser: Éléments de base d'une phrase anglaise

Phrases idiomatiques avec des parties du corps

Animé? Nous allons maintenant lister quelques expressions en anglais américain les plus utilisées avec les parties du corps:

58. " Pieds froids ", littéralement "pieds froids". Il fait référence à quand quelqu'un est nerveux avant un grand événement. Ex. " Ma sœur n'a pas eu froid aux pieds jusqu'à ce qu'elle mette sa robe de mariée ".

59. " Coût et bras et une jambe ", littéralement: "ça coûte un bras et une jambe." Cela signifie que quelque chose coûte très cher. Ex. " Cette robe est belle, mais elle coûte un bras et une jambe ".

60. " Crie ton coeur, " littéralement "sors ton coeur avec des larmes." Cela signifie beaucoup pleurer. Ex. " Je pleure mon coeur quand ma grand-mère est morte ."

61. " Apprendre par coeur ", littéralement: "apprendre par le coeur". Il fait référence à quand quelque chose est très bien appris. Ex. " J'ai appris mes tables de multiplication par cœur en quatrième année ".

62. " Lâchez vos cheveux ", littéralement: "Laissez tomber vos cheveux." Cela signifie se détendre ou s'amuser. " Ne t'inquiète plus pour le travail, laisse tes cheveux pour le week-end ."

63. "Le coude des bois ", littéralement: "le coude des bois. Il parle d'un endroit ou d'une région à proximité." J'ai entendu dire qu'ils pourraient ouvrir prochainement un centre commercial dans notre coin de pays . "

Expressions idiomatiques au fil du temps

Il existe plusieurs idiomes en anglais liés au temps, nous allons vous en donner plusieurs exemples:

Expressions idiomatiques à propos de l'horloge

64. " autour de l'horloge ", littéralement: "autour de l'horloge" Il s'agit de fournir un service tout le temps. Ex. " Le service de l'hôtel est excellent, il y a toujours quelqu'un pour vous aider jour et nuit ".

65. " Onzième heure ", littéralement: "onzième heure". Cela fait référence à quelque chose qui se passe à la dernière minute. Ex. " Je pensais qu'ils allaient perdre, mais à la onzième heure, ils marquent deux fois et gagnent ."

66. " Même une horloge arrêtée / cassée a raison deux fois par jour ", littéralement: " Même une horloge arrêtée / cassée est correctement cadencée deux fois par jour." Il est utilisé pour exprimer que quelqu'un ne mérite pas quelque chose, mais a eu de la chance. " Il ne méritait certainement pas de gagner, mais même une horloge arrêtée a raison deux fois par jour ."

67. " Ombre à cinq heures ", littéralement: " ombre à cinq heures ". Cela fait référence au moment où un homme ne s'est pas rasé au bout de quelques jours. Ex. " Vous ne pouvez pas aller à votre interview avec une ombre à cinq heures! Allez vous raser! ".

68. " Entrée / sortie ", littéralement: "entrée / sortie". C'est quand quelqu'un marque le moment d'entrée ou de sortie du travail. " Je suis arrivé tard aujourd'hui, j'espère ne pas avoir d'ennuis ."

69. " Battez l'horloge ", littéralement: "frappe l'horloge". Cela signifie faire vite avant que le temps ne s'écoule. Ex. " Je bat le chronomètre et termine mon examen à temps! ".

Idiomes du week-end

70. " Derrière le temps ", littéralement: "derrière le temps". Cela fait référence à une personne dépassée. Ex. " Ses parents ne le comprennent pas, ils sont vraiment en retard ."

71. " Un mois de dimanche ", littéralement: "un mois de samedi". Tu parles d'une très longue période de temps. Ex. " Cela fait un mois que les dimanches je ne l'ai pas vue ".

Idiomes avec "beau temps"

72. " Hit the big time ", littéralement: "frappe le grand temps". Cela signifie réussir. Ex. " Après que John ait frappé le grand jeu, il est devenu très riche et a oublié ses anciens amis ."

73. « Jour au soleil », littéralement «jour au soleil». Il s’agit du moment où une personne se sent appréciée ou reconnue. " Cela ressemblait à une journée au soleil aujourd'hui. Mon professeur m'a félicité pour mes devoirs ."

74. " Plein des joies du printemps ", littéralement: "plein des joies du printemps". Cela fait référence à quelqu'un de très heureux. Par exemple " Clara est pleine des joies du printemps, Darren lui a proposé! ".

75. " Honnête comme le jour est long ", littéralement: "honnête comme le jour est long". Désigner quelqu'un de très honnête. Ex. " Vous pouvez lui faire confiance, il est honnête comme le jour est long! ".

76. " Une baleine du temps ", littéralement: "une baleine du temps". Il est utilisé lorsque vous passez un bon moment. Par exemple, " Aaron a passé un moment incroyable à la fête ."

77. " Année après année ", littéralement: "année après année". Cela fait référence à une activité qui se répète chaque année. Ex. " Nos vacances en famille sont si ennuyeuses. Année après année, nous faisons la même chose ."

Soyez sûr de lire: Les acronymes les plus couramment utilisés en anglais sur Internet

Idiomes anglais avec des plantes

C'est au tour des plantes et des arbres, voyons quelles expressions idiomatiques joculaires nous pouvons composer:

Phrases idiomatiques avec des arbres

78. " Vieux marron ", littéralement: "vieux marron". Il fait référence à une anecdote ou une blague qui a perdu sa grâce en étant racontée à plusieurs reprises. Ex. " Cette histoire à propos du chien est et de la vieille châtaigne ."

79. " Aboyer le mauvais arbre ", littéralement: "aboyer le mauvais arbre". Cela fait référence à quand quelqu'un fait quelque chose de mal parce qu'il a de mauvaises idées. Ex. " Mary aboie sur le mauvais arbre, John ne tombera jamais pour elle, il est gay! "

80. " Je ne peux pas voir le bois pour les arbres ", littéralement "ne pas voir la forêt d'arbres". Cela signifie être tellement concentré sur les détails que vous ne voyez pas toute la situation. Ex. " Clarice a trouvé cela tellement compliqué qu'il ne pouvait pas voir le bois pour les arbres ".

81. " Nip dans le bourgeon ", littéralement: "coupé de la racine." Cela signifie éliminer un problème avant qu'il ne s'agrandisse. Ex. " L'idée a été étouffée dans l'œuf par le conseil local ".

82. " Battre autour du pot ", littéralement: "faire le tour du pot". Cela signifie résoudre un problème et ne pas être direct. Ex. " Arrêtez de tourner autour du pot. Dites-moi simplement ce qui a été décidé! ".

Idiomes avec des fleurs

83. " Pousser les pâquerettes ", littéralement: "lever les pâquerettes". On dit d'une personne qui est décédée. Ex. " Jonathan pousse les pâquerettes depuis plus de 10 ans ."

84. " Monte des roses ", littéralement: "des roses apparaissent". Parlez d'un résultat réussi. Ex. " Après plusieurs difficultés, tout est à venir pour Carla et Luis ".

85. " Épine à vos côtés ", littéralement: "épine à vos côtés." Cela fait référence à une personne très ennuyante pour quelqu'un. Ex. " Je déteste Jane, elle est une épine dans le pied ."

86. " Violet rétréci", littéralement: "violet rétréci". Cela signifie timide. Par exemple, " Betty est une violette qui rétrécit ".

Expressions idiomatiques avec jardins et solariums

87. " Conduisez par le sentier du jardin ", littéralement: "prenez le jardin." Cela signifie que quelqu'un vous fait croire quelque chose qui n'est pas vrai. Ex. " Je n'ai toujours pas obtenu la promotion promise. Je pense que mon patron me guide sur le chemin du jardin!".

88. " Frapper le foin ", littéralement: "frapper le foin". Cela signifie dormir. Ex. " Les garçons étaient tellement épuisés qu'ils ont frappé le foin dès leur arrivée au camping ".

89. " Saisir les pailles ", littéralement: "attraper la paille". Il est utilisé lorsque quelqu'un se trouve dans une situation désespérée et cherche une solution par tous les moyens. Ex. " Dans sa recherche d'un traitement, je me suis tourné vers un guérisseur de la foi, sachant qu'il se tenait à la paille ."

Plus sur le sujet: Les différences entre Do et Do; et est, sont et suis

Expressions idéales avec de la nourriture

Enfin, nous fermons cette galerie d’ expressions anglais amusantes ou ironiques avec des exemples d’ idiomes pour les repas .

Idiomes liés au pain et aux gâteaux

90. " Un pain au four ", littéralement: "un pain au four". Cela signifie être enceinte. Ex. " Je ne pense pas que Jan viendra car elle a un petit pain dans le four ".

91. " Pain et beurre ", littéralement: "pain et beurre. Cela fait référence à la partie la plus importante". Expliquez simplement le pain et le beurre de votre rapport. Vous n'êtes pas obligé d'entrer dans les détails . "

92. " C'est comme ça que le cookie s'effrite ", littéralement: "Voilà comment le cookie s'effrite". Cela signifie que les choses sont comme ça. Ex. " Je souhaiterais avoir une grande maison, mais je ne peux pas l'avancer. C'est comme ça que le biscuit s'effrite ."

93. " Beurrer quelqu'un ", littéralement "enduisant quelqu'un de beurre." Cela signifie être gentil avec quelqu'un pour adoucir une situation. Ex. " Nous devrons beurrer Angie avant de lui annoncer la nouvelle du vase cassé ."

94. " Un morceau de gâteau ", littéralement: "une part de gâteau". Cela fait référence à quelque chose de très simple. Ex. " J'ai eu un A, le test était un morceau de gâteau ".

95. " Vendre comme des petits pains ", littéralement: "vendre comme des petits pains". Cela signifie que quelque chose se vend très facilement. Par exemple, " Rose vendait ses produits de beauté comme des gâteaux chauds ".

96. "La meilleure chose depuis le pain en tranches ", littéralement: "le meilleur depuis le pain en tranches". Cela signifie que quelque chose est vraiment très bon. " Ce livre est incroyable, c'est la meilleure chose depuis le pain en tranches ."

Idiomes avec des fruits

97. " Comme un gâteau aux fruits ", littéralement: "avec autant de noix qu'un gâteau aux fruits". Cela fait référence à une personne folle. Par exemple, " Lydia est aussi noisette qu'un gâteau aux fruits! "

98. " Comparer des pommes et des oranges ", littéralement: "comparer des pommes à des oranges". Cela signifie comparer deux choses qui ne devraient pas être comparées. Ex. " Comparer les salaires moyens des travailleurs et des gestionnaires, c'est comme essayer de comparer des pommes et des oranges ".

99. " Pomme de l'oeil ", littéralement: "la pomme de ses yeux". Cela signifie que quelqu'un est le conjoint de quelqu'un. Par exemple, " Ana est la prunelle de l'oeil de son père ".

100. " Petites pommes de terre ", littéralement: "petites pommes de terre". Cela fait référence à quelque chose qui n'est pas important. " Au lieu de parler des vrais problèmes, ils parlaient de petites pommes de terre ."

Les mettre en pratique

Si vous apprenez une bonne partie de ces " idiomes ", ou idiomes en anglais, vous comprendrez beaucoup mieux le discours quotidien des Américains.

Nous vous invitons donc également à connaître les verbes prépositionnels les plus utilisés.

N'attendez plus et «mettez les piles» pour que votre lexique soit de plus en plus large et que vous démontriez la maîtrise de l'anglais en tant qu'expert.

Si vous connaissez des expressions métaphoriques en anglais qui ne figurent pas dans cette liste, partagez-les avec nous dans l'espace commentaires!

Des Articles Intéressants